[-]
آخرین ارسالی ها
طراحی سایت تجاری
شروع کننده:eh3an2010 آخرین پست توسط:eh3an2010 پاسخ ها:0 طراحی سایت Web design نمایش ها:3 زمان:امروز
راهنمای خرید اینترنتی عینک آفتابی
شروع کننده:amanda آخرین پست توسط:amanda پاسخ ها:0 عمومی General نمایش ها:24 زمان:۵-۲۲-۱۳۹۷
طراحی سایت مشابه دیوار
شروع کننده:eh3an2010 آخرین پست توسط:eh3an2010 پاسخ ها:0 طراحی سایت Web design نمایش ها:22 زمان:امروز
چه راه کارهایی در افزایش رشد هوش کودک موثر است
شروع کننده:koodakdana آخرین پست توسط:koodakdana پاسخ ها:0 پزشکی - سلامت و زیبایی Medical - Health and Beauty نمایش ها:56 زمان:۵-۱۷-۱۳۹۷
نام دامنه و تاثیر بر سئو
شروع کننده:eh3an2010 آخرین پست توسط:eh3an2010 پاسخ ها:0 طراحی سایت Web design نمایش ها:48 زمان:امروز
تعرفه جدید خدمات
شروع کننده:amanda آخرین پست توسط:amanda پاسخ ها:1 عمومی General نمایش ها:75 زمان:۵-۲۲-۱۳۹۷
چند تفاوتی که بین شرکت های پر ثبت مسئولیت محدود و سهامی وجود دارد
شروع کننده:nire آخرین پست توسط:amanda پاسخ ها:0 عمومی General نمایش ها:63 زمان:۵-۲۲-۱۳۹۷
طراحی سایت پرسش و پاسخ
شروع کننده:eh3an2010 آخرین پست توسط:eh3an2010 پاسخ ها:0 طراحی سایت Web design نمایش ها:61 زمان:امروز
خدمات طراحی سایت
شروع کننده:eh3an2010 آخرین پست توسط:eh3an2010 پاسخ ها:0 طراحی سایت Web design نمایش ها:75 زمان:امروز
طراحی سایت هنری
شروع کننده:eh3an2010 آخرین پست توسط:eh3an2010 پاسخ ها:0 طراحی سایت Web design نمایش ها:78 زمان:امروز
جهت حرکت: - سرعت: - (توقف | حرکت) - بارگذاری مجدد


ارسال پاسخ 
 
امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امیتازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ترجمه رسمی
نویسنده پیام
zeyyynab20 آفلاین
Junior Member
**

ارسال‌ها: 24
تاریخ عضویت: مرد ۱۳۹۶
اعتبار: 0
ارسال: #1
ترجمه رسمی
ترجمه رسمی بیشتر مورد استفاده مهاجران ,دانشجویان ، استادان دانشگاه ،متخصصان رشته های دانشگاهی و دفاتری که امور بین المللی انجام می دهند مورد استفاده قرار می گیرد. ترجمه رسمی دارای بالاترین میزان حساسیت در زمینه ترجمه است.
[تصویر:  official-translation-2.jpg]

ترجمه رسمی به مفهوم انتقال اطلاعات و مفاهیم از زبان مبدا به زبان مقصد میان دانشجو و استاد ،بیمارستان ،دانشگاه های بین المللی یا دفاتر طرف قرداد است.
اگر این انتقال مفهوم و اطلاعات به درستی صورت بگیرد باعث اعتماد طرفین نسبت به یکدیگر و درک یکدیگر , مشارکت و در نتیجه باعث همکاری طرفین قرداد با یکدیگر خواهد شد. در این نوع ترجمه مترجم باید و حتما مسلط به هر دو زبان و درک آنی و عمیق از لغات و مفاهیم داشته باشد ، در این صورت است که انتقال اطلاعات و مفاهیم در ترجمه رسمی به بالاترین میزان خود خواهد رسید و ترجمه رسمی به بهترین شکل صورت خواهد گرفت.
مترجمان صنعتی باید این را در نظر داشته باشند که تنها با تکیه بر دانش ترجمه رسمی و زبان نمیتوان ترجمه رسمی را انجام داد بلکه باید ترجمه مقاله بر اساس دانش مترجم صنعتی و صد البته تجربه در زمینه تجربه کلمات تخصصی انجام داد. مترجم مایل به همکاری در زمینه ترجمه رسمی باید این را در نظر بگیرند که علاوه بر ازمون دانش مترجم صنعتی ، سابقه و رزومه قوی در زمینه ترجمه رسمی داشته باشند.
در ترجمه رسمی ،ترجمه باید به نحوی صورت بگیرد که طرفین قرداد هر دو به خوبی از نوشته ، سند ، مدارک و یا هرچیز دیگری آگاه شده به زیر و بم آن مسلط شده و نسبت به ان عکس العمل نشان داده و سپس تصمیم گیری نمایند. در ترجمه رسمی حساس ترین مرحله ترجمه لغات در زمینه صنعتی و مفهوم ان به طرفین است.

طراحی سایت در تبریز ، طراحی وب در تبریز ، تور وان ، گیت کنترل تردد ، اخبار فناوری اطلاعات
۱۰-۲۴-۱۳۹۶ ۰۱:۲۶ عصر
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر نقل قول این ارسال در یک پاسخ
ارسال پاسخ 


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان